Three songs – Bridge

Hace poco publicaba una entrada con los dos lieder de Brahms para alto, viola y piano op. 91. Otra muestra de lo bien que funciona esta formación son estas tres preciosas canciones de Frank Bridge para mezzo, viola y piano, compuestas en 1907. A la viola, Antoine Tamestit.

Estos son los textos:

I. Far, far from each other
Matthew Arnold (1822 — 1888)

Far, far from each other our spirits have flown,
And what heart knows another? Ah! Who knows his own?
Blow, ye winds! Lift me with you! I come to the wild.

Fold closely, O nature! Thine arms round thy child.
Ah, calm me! Restore me and dry up my tears.
On thy high mountain platforms, where morn first appears.

II. Where is it that our soul doth go?
Heinrich Heine (1797 — 1856), trans. K. F. Kroeker

One thing I’d know,
When we have perished,
Where is it that our soul doth go?
Where, where is the fire, that is extinguished?
Where is the wind?
Where is the wind but now did blow?
Where is it?
Where is it?
Where is it that our soul doth go?
When we have perished.

III. Music, when soft voices die
Percy Bysshe Shelley (1792 — 1822)

Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory.
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.

Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the belovèd’s bed.
And so my thoughts when thou art gone,
Love itself shall slumber on.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s